Night covers the pond with its wing. Under the ringed moon I can make out your face swimming among minnows and the small echoing stars. In the night air the surface of the pond is metal. Within, your eyes are open. They contain a memory I recognize, as though we had been children together. Our ponies grazed on the hill, they were gray with white markings. Now they graze with the dead who wait like children under their granite breastplates, lucid and helpless: The hills are far away. They rise up blacker than childhood. What do you think of, lying so quietly by the water? When you look that way I want to touch you...

rhineland

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » rhineland » Тестовый форум » atlas


atlas

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

http://s23.postimg.org/5jgq0ty2j/181.jpg
I CLOSE MY EYES AND SEIZE IT. I CLENCH MY FISTS AND BEAT IT.
I LIGHT MY TORCH AND BURN IT. I AM THE BEAST I WORSHIP.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, ОБЩЕЕ.

I. ИМЯ И ФАМИЛИЯ, ПРОЗВИЩА, СОКРАЩЕНИЯ.
Настоящее имя неизвестно.
В Восторге изначально представляется как Frank Fontaine // Фрэнк Фонтейн;
Ранее был известен под фамилиями Gorland (Горланд), Barris (Баррис), Wiston (Винстон), Moskowitz (Московиц), Wang (Ванг), которыми пользовался в различное время для достижения различных целей (аферы, попытки скрыться от властей, регистрация нового бизнеса и проч. проч.);
Atlas // Атлас — очередной псевдоним Фонтейна, на сей раз — в ипостаси вдохновителя восстания против власти Эндрю Райана.

II. ВОЗРАСТ И ДАТА РОЖДЕНИЯ.
40 лет; точные день и месяц рождения неизвестны, по документам — 7 апреля 1920;
12 сентября 1958 года мистер Фонтейн числится официально погибшим в перестрелке, а дальнейшей деятельностью занимается под личиной Атласа.

III. ОРИЕНТАЦИЯ И СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ.
Гетеросексуален, холост; в образе Атласа играет роль примерного семьянина, однако ни жены, ни детей и в помине нет.

IV. РАСА И РОД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
Человек, аферист, мошенник, контрабандист, носитель всяческой (не)человеческой дряни, которую только можно отыскать; Лидер оппозиции Восторга; вдохновитель угнетённых масс (как Атлас). Основатель Fontaine Futuristics, а также различных приютов.

V. СПОСОБНОСТИ.
Искусный преображенец: три года юношества, проведённые на театральных подмостках, научили его крайне убедительно перевоплощаться и манипулировать нужными людьми. Превосходный стратег и аналитик, обладает значительной проницательностью, позволяющей ему строить хитроумные схемы и тактики поведения / реагирования. Хорош в рукопашном бою, неплохо управляется с отдельными видами холодного и огнестрельного оружия.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ, ОСНОВНОЕ.

VI. ФЭНДОМ.
Bioshock // Биошок;

VI. ВНЕШНОСТЬ.
Brendan Fraser as Atlas;

VII. ИСТОРИЯ ЖИЗНИ.

COME, THEY TOLD ME, A NEWBORN KING TO SEE
BABY JESUS I'M A POOR BOY TOO

1)

Шестилетний Фрэнк щурится, глядя на полуденное солнце, и плюётся косточками (на этот раз яблоко попалось гнилое на две трети, чёртов Реджи забрал последнее целое), пытаясь попасть в дворовую собаку. Псина доверчиво тычется носом, а Фрэнк, машинально почёсывая её за ухом, раз за разом прокручивает в голове историю, которую рассказывает всем детдомовцам при каждом удобном случае. История обрастает всё большим количеством фактов. Его родители-де (ложь! наглая ложь! он не знает совершенно ничего о собственной матери, будто её и не было никогда) слишком мало ему позволяли, потому пришлось («Я был вынужден», — тяжко вздыхает Фонтейн со всем присущим искренним притворством, поспешно добавляя: «и нисколько о том не жалею») сбежать на промозглые улицы, негостеприимные, но дающие куда больше свободы. Мать, сердобольная женщина, не выдержала гнёта подобных известий и скоропостижно скончалась, а отец, поговаривают (кто поговаривает, Фрэнк? эта паскуда бросила тебя, оставив гнить в сраном приюте), до сих пор ищет его. «И обязательно найдёт! И тогда я скажу ему: нет, я хочу остаться со своими ребятами!» — у всякой подобной истории конец одинаков. Костяшки пальцев привычно ноют, и юный Фонтейн прислоняет ладонь к прохладе шершавой стены дома; он отлично вмазал дураку Реджи, хоть и оказалось, что тот уже съел своё яблоко.


THAT'S A LIE HERE, A SET AGENDA
THE ONLY THING I KNOW IS STAY AWAY SURRENDER

2)

Солнце, контурно намалёванное театральным декоратором, не греет так, как щедро льющийся с подвесного софита свет. Фрэнк сплёвывает остатки табака, противно намокающие во рту (он совсем недавно пристрастился к курению и никак не может отделаться от привычки пожёвывать папиросу в моменты крайней задумчивости). А мысли у него самые разные: о великом будущем, обязательно ему предназначенном, великих делах, уготованных ему судьбой, о славе, признании и, конечно же, деньгах. Нынешние перебивания мелочью, получаемой за участие в постановках (какая разница, если это не Шоу), он считает необходимым опытом. Три года, проведённые то в закулисье, то на сцене с неизменным успехом, учат его самому важному: пока тебе верят, ты можешь быть кем угодно. От выхолощенного, вылизанного и продуманного до мельчайших подробностей образа Фрэнка отделяет лишь ситуативная ложь — желание подстроиться под каждого встречного, выведать о его нуждах и разыграть на этом все козырные карты провоцирует на постоянную смену ипостасей. Первым делом он научился избавляться от бронкского акцента.


FUCK THE SUN, FUCK ITS KIND. DAYLIGHT SUCKS, WASTE OF MINE.
ONE DAY I'LL WAVE SUN TO ICE, WATCH ITS KIND GET THROWN LIKE RICE.
MY CACKLE STRETCH OUT LIKE THUNDER. SO FUCKING LOUD. IT'S VULGAR.

3)

Лучи солнца практически не добираются до подвальной нью-йоркской аптеки; специфическим запахом теперь пропитана вся нынешняя деятельность устроенной Фрэнком букмекерской конторы. Горланд довольно быстро вникает в специфику сомнительного бизнеса, смекает, что к чему и каких тактик придерживаться. На двадцать шестом году жизни обзаводится собственным баром (разумеется, в результате очередной махинации: прежний владелец неосмотрительно оставляет корявую подпись на контракте для погашения долгов; вуаля — невыплаченные проценты по кредиту обеспечивают Фрэнка регулярными доходом и слухами о боксёрских ставках). «The Clanger» (Фрэнк ухмыляется злой символичности, щедро проливая бурбон на липкую поверхность столешницы) — место злачное, но решительно разворачивающее его лицом к грандиозным перспективам; именно там его навещает федеральный агент, требующий передавать всё услышанное о «Североатлантическом проекте» Эндрю Райана. Ценные сведения и чуть менее ценные отрывки чужих разговоров Горланд держит при себе, отрицательно качая головой в ответ на все расспросы.


Фрэнк скрупулёзно водит опасной бритвой, придирчиво разглядывая своё отражение в заляпанном водой зеркале; этим вечером намечается нечто восхитительное! Изрядно подвыпившая посетительница бара («тупая курица», — практически с нежностью думает Горланд) прошлой ночью разболтала о своём молодом человеке, погибшем при таинственных обстоятельствах. Несвязные предложения складываются в несколько бредовую, но вполне объясняющую происходящее картину: городу на дне океана быть. Нацепив очередную личину, Фрэнк разузнаёт всё необходимое и подтверждает самые невероятные догадки.


Жизнь небезызвестного торговца рыбой и контрабандиста Фрэнка Фонтейна виной обстоятельств и непредумышленной смерти делится на две части: одна его ипостась синеет и разбухает, плавая за бортом; другая же, искусно надетая Горландом, продолжает существовать в новых, куда более умелых руках. Два года подряд Эндрю Райан получает нарочито экзальтированные (исключительно насчёт самой утопической идеи Восторга и мировоззрений его создателя), но выверенные в уверенности и адекватности изложения (насчёт собственных постулатов и прочих аспектов) письма. Фрэнк не может поверить своей удаче, обретая в руках долгожданный ответ с приглашением. Добро пожаловать в Восторг.


LITTLE ORPHANS RUNNING THRU THE BLOODY SNOW
LITTLE ORPHANS RUNNING THRU THE BLOOD THRU THE BLOOD THRU THE BLOOD

4)

Зеркала врут, зеркала больше не отражают лучи солнца — отныне в жизни Фрэнка нет и не может быть светил помимо денег, его самого и ламп накаливания. Уничтоженный преломлением и толщей воды звёздный свет отныне не выхватывает то настоящее, что могло сохраниться в Фонтейне: мириад лиц, гримас, ухмылок, акцентов, повадок и историй слились в монструозное единое целое, и вот уже новый Фрэнк меняет образы как перчатки, заполучая доверие и власть. Сяомины, Джеффы, Вильгельмы, Роберты, Томасы подминают под себя Анн, Ребекк, Марий, Александр и (погоди-погоди, как там её) прочих — Фрэнк умеет работать и умеет отдыхать. «Проклята злоба, гордость, дерзость в чудовище одно слились».


Оборот чёрного рынка, управляемого Фонтейном, растёт; растёт и его алчная ненасытность, апогея достигая при знакомстве с Бриджит Тененбаум. Бриджит не расходный материал, у Бриджит в руках и голове — нечто ценнейшее, потенциал чего оказался способен оценить лишь Фрэнк. Производство плазмидов и генных тоников поставлено на поток, «Фонтейн Футуристикс» процветает; добыча АДАМа растёт, благотворитель — глядите-ка! Да это же мистер Фонтейн, герой нашего времени, свободный человек, идеал мировоззрений Восторга! — благотворитель и покровитель униженных и оскорблённых открывает приюты для маленьких девочек и обездоленных взрослых. Ни капли непродуманности, стопроцентный раствор холодного просчёта — глава корпорации не гнушается использованием маленьких детей в целях увеличения получаемого чудодейственного вещества, а лишённых социальной поддержки — ради возвышения собственной фигуры в глазах населения города. Но проходит время, обманутый восхищением Райан узнаёт о контрабандистской деятельности Фонтейна и затевает расследование, исход которого очевиден.


I LAUGH WHEN YOU ASK IF YOU'RE UNDER MY SPELL
OBVIOUSLY
I GUIDE YOUR DEMISE LIKE FUNERAL SAILS
OBVIOUSLY

5)

Фрэнк щурится, замышляя выкуп эмбриона у любовницы градооснователя — oh poor Jack — Фрэнк молниеносно подсчитывает, когда и какой ход совершить, какой приказ — would you kindly? — и когда отдать. Атлас в отчаянии, Атлас забывается и в гневных нотках прорывается бронкский акцент (время поворачивается вспять, «где моё чёртово яблоко? моё! моё! моё! моё по праву!»); Элизабет не избежать участи любого другого расходного материала: «слабая дура», — никакого сожаления и лишь эта мысль ненадолго задерживается в голове Атласа, когда тот наносит смертельный удар гаечным ключом. Расшифровка — в его руках, в руках его — спасение.
В городе царит безумие, безумие повсюду, в голове Фонтейна — безумие, безумие в глазах его. Подстроенная смерть, смена амплуа на таинственного вдохновителя восстания — who is Atlas? — всё равно не спасают его, и, оказавшись в ловушке, Атлас активирует Джека. Самое время залезть в нагрудный карман изрядно засаленной рубахи (Атлас, нет, Фрэнк качает головой, вспоминая костюмы, пошитые на заказ лучшим портным Восторга) и достать оттуда припрятанную козырную карту.
Кто такой Атлас? Атлас — глас народа. Атлас — друг паразитов. Атлас — избавитель. Атлас — твой друг.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, ЛИЧНОЕ.

VIII. СВЯЗЬ.
Имеется у администрации.

IX. ПРОБНЫЙ ПОСТ.

Ему четыре года

Ребекка с трудом представляет себе то, что будет через трёхнедельный промежуток бытия: она привыкла прятать малейший интерес за деревом двери собственной комнаты и картоном очередного повествования чужой жизни. С подобным неуютным ощущением она столкнулась и после смерти родителей: каково же так, плывя в лодке совершенно одной? В тот раз вопрос остался нерешённым, и Мортимер с готовностью - и долей благодарности - вновь нырнула в тот исследованный от и до мирок полнейшей безответственности.
Из состояния тревожной задумчивости она выходит буквально по щелчку пальцев, в ответ на ироничную реплику Джонни бросая поспешно и зло горсть хлёстких слов:
- Чёрт возьми, да какой отрадой? Я говорю «нет», и на этом всё; через три недели срок необходимого рыцарства выходит, и я больше и слышать ни о каких заботах не хочу, - хоть и выходит, как всегда, лишь набор громогласных, но совершенно пустых слов, при ближайшем рассмотрении конструкция коих неизменно хлипко распадётся, не имея под собой никакого фундамента уверенности.
- Складывается впечатление, будто ты сам ищешь смерти. Так будь осторожен, желания имеют свойство сбываться, - Ребекка шумно выдыхает, желая лишь скорейшего окончания беспутного разговора, и пристально смотрит в одну и ту же точку - куда-то за его плечо, расфокусировав взгляд и усиленно делая вид, будто предыдущих слов, больше напоминающих угрозу, никогда и не было. Губы растягиваются в подобие улыбки, а пальцы тесно переплетены; этой ночью она не найдёт ответа.
Три ночи назад она проснулась с проглотившей крик тишиной, долго ещё напряжённо обшаривая взглядом пустые стены. Мортимер вовсе не из разряда пугливых дев, беспричинно роняющих слёзы в подушку из-за любого кошмара, коим их наградил Морфей нынешней ночью. Но то был её личный, беспричинный и самый извращённый страх - проснуться и обнаружить себя в горящей постели; лихорадочно перебирая в уме возможные пути спасения и осознавая их полнейшую невозможность. Ребекка поклянётся, что каждый цепляющий взгляд язык пламени запомнила до мелочей, каждый удушливый запах горения разобрала до малейших оттенков, а каждый ожог будет с дрожью вспоминать до конца жизни. И те горящие угли прожгли память до самого основания, подарив бессонницу на следующие два дня; ночами она пустым взором окидывает комнату, отчётливо представляя лишь свешивающиеся деревянные балки и щедрым ворохом сыплющиеся огненные огоньки, оставляющие болезненный след на коже. Мортимер боится не смерти. Мортимер боится боли, она же - её главный противник; на полпути она собьётся и остановится, сжавшись в пугливый комок и желая не победоносного окончания пути, а лишь забытье приносящего несуществования.
Она напряжённо вглядывается в лицо Джонни, силясь понять, на кой чёрт ему сдалось возиться с ней после совершеннолетия, и хоть в секунды предающей гордыни ей слишком хотелось продолжения бесславного прозябания в несамостоятельности, здравый смысл - который уже самое время возненавидеть - чётко и по слогам диктовал слова отказа.
- Надо же! А я слышала, что некоторые из жертв незадолго до смерти были так напуганы, что боялись лишь раз и при свете дня из дома выйти. И ты теперь испугался? - Мортимер с плохо прикрытым издевательством вновь ступает на хорошо знакомую ей территорию, считая насмешки и им подобные выпады наилучшим ответом. Она не умела ценить деньги и не понимала алчности: имея всё, что заблагорассудится, в момент прошения; вместе с тем никогда не проверяла никакие счета, будучи уверенной в том, что списать огромную сумму не выйдет, а различные мелочи не имеют к ней никакого отношения.
«Крошка Бекки» царапает слух: Ребекка досадливо морщится; губы - острая нитка, правая рука непроизвольно сжимается в кулак. Но тут придётся признать собственное поражение, ибо редкий вечер мог похвастаться подобным выплеском её же недовольств: по большей части она предпочитала не обсуждать неприятные ей темы и лишь уходить от ответа.
До сих пор упорно разглядывавшая злополучный кафель и изредка поглядывая на Джонни, Ребекка с уже нескрываемым раздражением смотрит ему в глаза и нетерпеливо выплёвывает последние, завершающие - как ей кажется - слова:
- Так чего же ты хочешь? Я плохо тебя понимаю в последнее время, - говорит она с напором и непонятной долей превосходства, подаваясь вперёд: уж на это отвечать он будет! - кажется ей. - И плохо представляю дальнейшее будущее, если оно будет повторять последние месяцы. К чёрту все эти намёки и сахарные слова, если определённости от них никакой! - роняет она, на выдохе теряя прежнюю самоуверенность.
И всё же в этой схеме что-то не клеилось: их общение чаще напоминало плохие кукольные спектакли с заранее заученными колкими фразами, попадающими в цель или же мимо неё, половина которых неизменно опускалась, растворяясь в намёках и двусмысленных замечаниях. Ребекка гримасничала, строила из себя дерьмовую актрису, надувала в приторном изумлении губы, щурилась, глядя на пробивающиеся сквозь занавешенное кухонное окно лучи вечернего солнца и всеми силами всегда что-то доказывала. В свете всех этих событий театр постепенно превратился в альбом чьих-то неаккуратно вырезанных аппликаций, держащихся не иначе как на дешёвом клею, разбавленным огромным количеством воды; всё запоминается отрывочно, потому как далеко не каждый вечер достоин рассмотрения. А с ходом времени эффект лишь усугублялся, портя и качество воспоминаний, и сам их характер: вот уже она не может детально воспроизвести момент их знакомства, хотя до этого годами напролёт хвастается этой цепкостью.
Всё с той же демонстративностью Мортимер отворачивается, озабоченно поглядывая на распахнутое окно - холодный ветер некстати - и тянется за спинкой стула, разворачивая его сидением ближе к себе.

+1

2

Frank Fontaine разыскивает:
http://s24.postimg.org/pd6kb35n9/215.jpg
«That Tenenbaum ain't what you think. Florence Nightingale, huh?
That'll all come crashing down 'fore you can say 'canned tomatoes'.
I've seen good bunco, and I've seen great bunco.
But, when you waltz through Rapture and World War Two without even a scratch?
You got more than leprechauns watching over you.»

I. ИМЯ И ФАМИЛИЯ, ПРОЗВИЩА, СОКРАЩЕНИЯ.
Brigid Tenenbaum // Бриджит Тененбаум;
Вундеркид, Матушка Гусыня;
II. ВОЗРАСТ И ДАТА РОЖДЕНИЯ.
≈36 лет, если считать за год рождения 1924-ый;
III. ОРИЕНТАЦИЯ И СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ.
Гетеросексуальна, семьи нет (если за оную не считать Маленьких Сестричек, да и то с определённого момента);
IV. РАСА, РОД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СПОСОБНОСТИ.
Человек, учёная-генетик, открыла уникальные свойства АДАМа;
V. ФЭНДОМ.
Bioshock // Биошок;
VI. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ.

THERE IS THE GARDEN FULL OF BEAUTY
THERE IS THE GARDEN I WILL NEVER SEE

Доктор Тененбаум годами разглядывает миры под микроскопом, но практически никогда не замечает самой сути; ей свойственна та степень слепоты увлекающейся натуры, которая позволяет сосредоточиться лишь на одном аспекте изучения. Освенцим или пучины океана, заключённые концлагеря или Маленькие Сестрички — разницы никакой нет; на всё то, что должно ужасать, потрясать, отвращать и вызывать тошноту, Бриджит смотрит безразлично, беспристрастно; участие и жалость не плещутся на глазном дне. Её не преследуют ужасы Второй Мировой, не тяготят этические аспекты научных открытий — и это именно то, что позволило ей выжить. Тененбаум не запоминает ночные сновидения, но в какой-то момент пробуждается ото сна длиной в несколько десятилетий и не знает, что полагается делать с воплотившимся кошмаром.
Фонтейна настораживает отсутствующее выражение лица Бриджит; злят её рассеянность и безучастность, касающиеся всего, что не связано с научной деятельностью; пугают решительность и железная хватка вкупе с готовностью идти до конца. Всё это не вписывается в его восприятие женщины («Ведь главное что? Главное — мордашка посмазливее да запросы пониже, а в идеале — плохая память на лица, чтобы потом при случайной встрече не получить промеж ног», — делится глумливыми рассуждениями Фрэнк в моменты поддельной искренности), во всё это Фонтейн попросту не верит, пытаясь вывести Тененбаум на чистую воду. Он то соблазняет её моднейшим фасоном платья, то выказывает лживое сочувствие, желая добиться хоть какой-то эмоциональной отдачи; попытки терпят крах.
Бриджит не говорит слов благодарности (кажется, благодарности и не испытывает), не притрагивается к подаркам, не попадает практически ни в одну из ловушек, лишь изводя спонсора всё больше. Кажется, она даже не чувствует себя должной Фонтейну за то, что тот оказался единственным, кто вложил деньги в её исследования. Кажется, за те утренние комплименты и вчерашнюю добротную бутылку вина тоже не скажет «спасибо». Фрэнк хмурится и перебирает последнюю связку ключей.
Единственный подходящий ключ — время. Впрочем, Фрэнк терпелив.

THERE IS A DESERT FULL OF DISGRACE
AND IN THIS DESERT I WILL FIND MY PLACE

«Дорогуша», — нарочито сладко произносит Фонтейн, смакуя раскатистое [р] и довольно жмурясь. Тень неприязни пытается пробежать по лицу Тененбаум, начинает шествие где-то с левой брови, но по обыкновению теряется в районе переносицы — Бриджит по-прежнему не любит демонстрировать эмоции, которых и без того немного.
«Бриджит», — по-прежнему нараспев обращается Фонтейн, облачая имя в патоку звуков, — «Первый тост — за дорогушу Бриджит, за нашего доктора Тененбаум, принёсшую успех и процветание Восторгу», — Фрэнк заговорщически подмигивает, — «и всем нам в частности».
Фонтейну крайне любопытно, сколько ещё может продержаться «его дорогая», сколько испытаний преодолеет и сколько фамильярных обращений пропустит мимо ушей: «Прелесть моя, ты не сможешь дурачить меня бесконечно»; не так давно она заикнулась о ночном кошмаре, известие о котором Фрэнк встречает с восторгом и самым подобострастным сочувствием, на которое только способен.
«Дорогуша, ты замечала, какая очаровательная улыбка у этой девчушки?», — ухмыляясь, вопрошает Фонтейн.
«На твоём месте, дорогуша, я бы уже с ума сошёл от осознания того, что происходит с этими сестичками», «не представляю, как только ты ещё не свихнулась», — Фонтейн чередует жемчужное колье на завтрак и приторную мерзость откровенного упрёка на обед, за ужином же, не надеясь на приглашение, заглядывает в лабораторию и издевается до последнего (но не до победного).
Единственный подходящий ключ — время. Впрочем, Фрэнк терпелив.
I fear Rapture has not seen the last of my sins.

дополнительно;

Главное, что хотелось бы отметить: Бриджит не есть воплощение какого-то образа сильной_женщины™, какой бы подходящей кандидатурой ни казалась временами. Не её сила духа и воли помогли ей пережить всё происходящее, а банально не развитая в достаточной мере психика. Бриджит долгое время консервировала внутреннего ребёнка, с любопытством изучающего окружающий мир и не руководствующегося никакими морально-этическими нормами. Этот ребёнок не подозревал об их существовании (в силу непрочувствованности), не оперировал категориями «добро»/«зло» и в целом с трудом проецировал собственную боль на прочих. Другие люди для неё во многих возвышенных и не очень сферах долгое время оставались загадкой. Стоило эту догадку постичь, как появилась та Бриджит Тененбаум, которую встречает Джек.
Фрэнк, собственно, пытается интуитивно (грубо или же ювелирно — как умеет) нащупать в Тененбаум хоть что-то из привычного ему, он не понимает, чем обусловлено поведение Бриджит и как она функционирует. Догадывается, но не знает, на какой рычаг надавить. Никакого интереса помимо тщеславной провокации и извлечения на свет того сокровенного, что долгое время никак не проявляло себя, у него не имеется. Непродолжительное время его ещё будет завораживать происходящая с Тененбаум удивительная метаморфоза, которой он так долго добивался, но к тому же моменту появления в Восторге Джека он полностью утрачивает и любопытство, и уважение, и всякое положительное, что могло быть додумано и надумано.

VII. ДОПОЛНИТЕЛЬНО.
В заявке больше внимания уделяю возможным отношениям персонажей (с собственной перспективы, разумеется), нежели фактологической основе. Традиционно привожу лишь отрывочные сведения и то, какой хотелось бы видеть Бриджит. Детали и подробности биографии на Вашей совести; об исправлениях, значительно преображающих обозначенный образ, прошу сообщить заранее.
По поводу внешности: настаиваю на Charlotte Gainsbourg, выбор аргументирую схожестью с этим изображением. Графикой могу обеспечить.
К сожалению или счастью, игрок я в высшей степени нерасторопный, посему на динамичную игру со мной рассчитывать нельзя. Не особенно приветствую короткие и сухие посты, содержащие информацию исключительно о перемещениях и репликах персонажа; стандартно при наличии заинтересованности в роли прошу связаться со мной и предоставить примеры игры. Своими, несомненно, поделюсь в ответ.

0

3

http://s12.postimg.org/rs6krv871/213.jpg
FRANK FONTAINE / ATLAS FANMIX8TRACKS

DEATH GRIPS // BEWARE
MARCHING CHURCH // THROUGHOUT THE BORDERS
TEENAGE JESUS AND THE JERKS // ORPHANS


( W O U L D  Y O U  K I N D L Y )


THE CARETAKER // SO RUN DOWN
DEATH GRIPS // WHY A BITCH GOTTA LIE
THE CARETAKER // THE WEEPING DANCEFLOOR
THE KVB // A TENUOUS GRASP
LUST FOR YOUTH // RUINS
?


( W H O  I S  A T L A S? )


SUUNS // MIRROR MIRROR
MONO/POLY // BEATLES BITCH
PHARMAKON // CRAWLING ON BRUISED KNEES

0

4

http://s12.postimg.org/eu4nbizel/220.jpg[audio]http://pleer.com/tracks/4536114oQYN[/audio]
dirty gold sublimed from the black earth
up in bright air: these are the awaited stalks,
the ripeness possible to imagine
even among mezzotints of winter.

Жёлтая разметка разрезает кипящий под солнцем асфальт,
гуммигутовой атласной лентой перевязана подарочная коробка,
остро заточенный карандаш Индии — лавальеровый,
волосы жены Ричарда — тициановские.

(Знаешь, Индия, один из оттенков жёлтого называется «последний вздох жако», когда-нибудь я обязательно тебе покажу).
Иви, задыхающаяся на суше рыба, царапает ногтями дверной косяк, пока Чарльз затягивает на её шее тот самый ремень:
— Индия! — нетерпеливо выталкивает изо рта Чарльз, захлёбываясь восторгом и чужой кровью. — Индия, живо сюда!

Камень в руке Чарльза в дивном багрянце крови, в объятиях Чарльза всё ещё тёплый старший брат, в голове Чарльза детская обида. Малыш Чарли рассержен, подавлен — возбуждён и разгневан; разве же мы не семья, Ричард? Ричард, почему ты прячешь от меня Индию? Ричард, я восемнадцать лет ждал этого момента, разве же я не заслуживаю награды? Посмотри, как аккуратно я заправляю рубашку в брюки, какой замечательный ремень из оленьей кожи выбрал, как научился сдержанно улыбаться (я теперь даже могу вытерпеть чужое прикосновение). Ричард, ты так огорчил малыша Чарли.
Прости меня, Ричард.


Чарльз заворожено вглядывается в голубые (с янтарной россыпью) глаза племянницы; небрежно жестикулирует, поддерживая светскую беседу со скорбящими (ли) родственниками:
— Знаете, когда я был в Африке...
— В Сен-Рафаэле всенепременно посетите один из ресторанов мадам Жако...
— У этих племён есть удивительная традиция...
Он следит за направлением движения Индии, радостно отмечая, что она носит подаренные оксфорды (муаровая лента приятно скользит между пальцев, когда он перевязывает очередную коробку); Индия пока что боится и не понимает, ускользая от Чарльза и отгораживаясь захлопнувшимися перед его носом ставнями.
Чарльз сдержанно улыбается, возвращаясь в общество Иви и лишний раз принося искренние соболезнования.


— Ванильное и шоколадное, верно, Индия? — заговорщически подмигивает Чарльз, хвастаясь догадливостью в выборе мороженого. — Будь добра, положи в морозильную камеру.
(Горло миссис МакГеррик так удобно лежало в его ладонях, ах, а какая компактность — она отлично помещается в этом ледяном коробке). Вослед Индии кивают подвальные лампы.
Идиллию сближения с племянницей чуть было не портит мерзавка Гвендолин. «Хорошо, что ей не хватило духу рассказать обо всём при мне», — раздражённо думает Чарльз, закрывая за собой дверь телефонной будки и неторопливо обнажая ремень. Есть что-то безумно привлекательное в этих сдавленных хрипах, таких хрупких шеях и костяных щелчках.


Чарльз бережно прикасается к клавишам рояля, подхватывая выбранный Индией мотив; не менее бережно обхватывает её правой рукой, дотягиваясь до четвёртой октавы. Племянница вздрагивает, но не отстраняется, шумно выдыхает (до чего трогательно двигаются под одеждой её лопатки); последние дребезжащие ноты выводит в полной тишине.
Иви часто просит дочь сыграть что-нибудь, на что та научилась с фальшивейшей подобострастной улыбкой (и ледяным равнодушием) отвечать «Нет, спасибо», в точности копируя интонации матери.


Юный наглец, позарившийся на его Индию, получает вот уже десятый пинок её изящнейшей ноги; неловкий момент — и Индия падает на землю, испуская злостный рык. Мальчишка уже, кажется, не соображает, что делает и где находится; по лицу Чарльза бродит тень торжествующей улыбки, пока он оттягивает шею до упоительного хруста. Место трупа — среди прочих других в земляной могиле, отмеченной валуном и белыми лилиями.
Я горжусь тобой, Индия.


Чарльз прикасается к губам Иви, опуская её руки к ширинке; ремень расстёгивается (Чарльз пытается сдержать издевательский смешок — всегда забавно наблюдать за жертвой, собственноручно подгатавливающей орудие убийства), клубничные волосы стянуты в кулак, платье от Эли Сааб безнадёжно измято. Иви всё ещё поглощена ностальгической страстью, удивлённо вскрикивая лишь когда он больно сдавливает её запястья, небрежно толкая навстречу кровати. Металлический писк, шум трения (Чарльз одним движением достаёт ремень), — вечерний образ Эвелин дополнен замечательными аксессуарами: паническим испугом и кожаной полосой на бледной шее.
Индия, ты должна это увидеть.

— Индия! — с радостным возбуждением восклицает Чарльз, замечая приближающуюся фигуру.
У неё в руках ружьё, во взгляде стальные янтарные нотки; «да, да, можешь пристрелить её, если хочешь, а потом — Нью-Йорк, свобода и только мы». Малыш Чарли больше не будет играть один, не будет в одиночку возводить песчаные замки, малыш Чарли наконец-то обретёт истинный цвет, столько долго маскирующийся за вечным жёлтым.
Смесь восторга и удивления на его лице разбавляет дивный багрянец, тот же алый — позади него на стене, тот же алый — растекается по паркету и пачкает его горчичный кардиган.
Индия склоняется над ним, пытаясь уловить последний вздох. Тот же алый росчерк — на правой половине её лица.

0

5

dernière volonté – b. la mort, notre alliee []


I’d vote
the greatest accomplishment of mankind
is the pickle spear. God created paradise
to tell us
Get out! which is why we probably
created God who doesn’t much like being created
by ilk like us
. [x]


https://s21.postimg.org/3lb7l9g93/xxx1.jpg
Богу не место среди живых.
Посмотрите на живого бога, его ступающий по земле эрзац; Супермен — идеальное воплощение квазибожественности, извращения самой божественной сути.
Саднящую ладонь Лекса пересекает кусок ткани, сквозь которую проступает багрянец капель; Лекс готов взять на себя роль богоубийцы, создателя дьявола, антагониста, кого угодно, лишь бы раскрыть глаза миру, отцу, спящему мёртвым сном истинному демиургу на положение вещей.
Лютор переворачивает картину в кабинете отца, ибо не только демоны спустятся на землю с небес; сам лжесоздатель, принявший облик человека, пришёл из преисподней и вернётся туда, похороненный в свежевырытой могиле.
Люди протягивают к богу руки, люди хотят прикоснуться к этой сущности во плоти, концепту превосходства над человечностью и человечеством. Люди бы растерзали его плоть и кровь на сувениры, но в их силах лишь прикосновение; Лютор же способен на большее.
Лекс знает, как выглядит бог двадцать первого века: этот бог спасал никчёмные души, но где он был, когда отец (в семьдесят восьмой раз) даёт Лексу затрещину, когда отец (в сотый, тысячный) оставляет Лекса без права на лишний вдох, когда отец (Лекс сбивается со счёта) выплёвывает очередное ругательство, когда (каждый вечер пятницы) Лекс от бессилия и бесправия тихо воет в нежилом крыле поместья? Где наш хвалёный бог? Лекс закрывает глаза, считает до десяти и прокусывает губу — никто не откликается на его жалкий зов.
Богу не место среди живых, настоящий, истинный бог давно умер в жестоких попытках каждого наградить по заслугам. Тому богу, что ныне мёртв, нет дела до людей и самого себя; он растворился в тяжких думах и бремени безразличия. Лютор может принять бога, который покинул своих детей, который оставил без внимания всех до единого и никого не удостоил заботы;
но никогда Лютор не признает существование того, кто не спас его.
Тому, кто самолично не свершил суд над отцом, искалечившим родное дитя, не может быть прощения.
https://s30.postimg.org/tkje2m4cx/xxx2.jpg

*Доре

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/ab/e0/2a/abe02a5ddbc17987a3885b417ca8dcfc.jpg

0

6

[NIC]Charles Stoker[/NIC][AVA]https://s24.postimg.org/q8s44xz11/1024.jpg[/AVA][SGN]dirty gold sublimed from the black earth
up in bright air: these are the awaited stalks,
the ripeness possible to imagine
even among mezzotints of winter.
[/SGN]

Thou, stranger, that shalt come this way, no fraud upon the dead commit —
Observe the swelling turf, and say they do not lie, but here they sit.
Here still a lofty rock remains, on which the curious eye may trace
(Now wasted, half, by wearing rains) the fancies of a ruder race.

Жёлтая разметка разрезает кипящий под солнцем асфальт,
гуммигутовой атласной лентой перевязана подарочная коробка,
остро заточенный карандаш Индии — лавальеровый,
волосы жены Ричарда — тициановские.

(Знаешь, Индия, один из оттенков жёлтого называется «последний вздох жако», когда-нибудь я обязательно тебе покажу).

Камень в руке Чарльза в дивном алом, в объятиях Чарльза всё ещё тёплый старший брат, в голове Чарльза детская обида. Малыш Чарли рассержен, подавлен — возбуждён и разгневан; разве же мы не семья, Ричард? Ричард, почему ты прячешь от меня Индию? Ричард, я восемнадцать лет ждал этого момента, разве же я не заслуживаю награды? Посмотри, как аккуратно я заправляю рубашку в брюки, какой замечательный ремень из оленьей кожи выбрал, как научился сдержанно улыбаться (я теперь даже могу вытерпеть чужое прикосновение). Ричард, ты так огорчил малыша Чарли.
Прости меня, Ричард.


Чарльз заворожено вглядывается в голубые (с янтарной россыпью) глаза племянницы; небрежно жестикулирует, поддерживая светскую беседу со скорбящими (ли) родственниками:
— Знаете, когда я был в Африке...
— В Сен-Рафаэле всенепременно посетите один из ресторанов мадам Жако...
— У этих племён есть удивительная традиция...
Он следит за направлением движения Индии, радостно отмечая, что она носит подаренные оксфорды (муаровая лента приятно скользит между пальцев, когда он перевязывает очередную коробку); Индия пока что боится и не понимает, ускользая от Чарльза и отгораживаясь захлопнувшимися перед его носом ставнями.
Чарльз сдержанно улыбается, возвращаясь в общество Иви и лишний раз принося искренние соболезнования.


— Ванильное и шоколадное, верно, Индия? — заговорщически подмигивает Чарльз, хвастаясь догадливостью в выборе мороженого. — Будь добра, положи в морозильную камеру.
(Горло миссис МакГеррик так удобно лежало в его ладонях, ах, а какая компактность — она отлично помещается в этом ледяном коробке). Вослед Индии кивают подвальные лампы.
Идиллию сближения с племянницей чуть было не портит мерзавка Гвендолин. «Хорошо, что ей не хватило духу рассказать обо всём при мне», — раздражённо думает Чарльз, закрывая за собой дверь телефонной будки и неторопливо обнажая ремень. Есть что-то безумно привлекательное в этих сдавленных хрипах, таких хрупких шеях и костяных щелчках.


Чарльз бережно прикасается к клавишам рояля, подхватывая выбранный Индией мотив; не менее бережно обхватывает её правой рукой, дотягиваясь до четвёртой октавы. Племянница вздрагивает, но не отстраняется, шумно выдыхает (до чего трогательно двигаются под одеждой её лопатки); последние дребезжащие ноты выводит в полной тишине.
Иви часто просит дочь сыграть что-нибудь, на что та научилась с фальшивейшей подобострастной улыбкой (и ледяным равнодушием) отвечать «Нет, спасибо», в точности копируя интонации матери.


Юный наглец, позарившийся на его Индию, получает вот уже десятый пинок её изящнейшей ноги; неловкий момент — и Индия падает на землю, испуская злостный рык. Мальчишка уже, кажется, не соображает, что делает и где находится; по лицу Чарльза бродит тень торжествующей улыбки, пока он оттягивает шею до упоительного хруста. Место трупа — среди прочих других в земляной могиле, отмеченной валуном и белыми лилиями.
Я горжусь тобой, Индия.

0

7

0

8

http://s29.postimg.org/99adhtrx3/image.jpg

«Демоны испокон веков стремятся проникнуть в наш мир, в своей бесконечной злобе пытаясь уничтожить его до основания, и сумеречные охотники призваны защитить человечество от этих порождений бездны. Именно это — их призвание, именно это — их жизненная цель. Сохранение хрупкого мира между людьми и сумеречными созданиями зачастую отходит на вторичный план, ибо все силы и всё время крадёт непрекращающаяся борьба с демонами. Великий ангел Разиэль некогда повелел им сражаться с исчадиями Ада до последней капли крови, и они и по сей день следуют его завету.»

примечания:
ϑ в сводках администрацией указаны исключительно те демоны, информация о которых по крупицам выужена как из цикла «The Mortal Instruments», так и из прочих источников; список Высших демонов строго оговорён, список низших легко поддаётся вашим добавлениям.
ϑ высшие демоны, коих нельзя брать для родителя вашему колдуну, будут помечены крестиком [x].
ϑ высшие демоны (равно как и низшие) недоступны для регистрации.

мы благодарим цикл книг «the mortal instruments» и кодекс сумеречных охотников, что послужили базой для составления бестиария.
демонические сводки обработаны, дополнены и составлены специально для проекта «igni et ferro», копирование без разрешения строго запрещено [q.]

0

9

акции.

вампиры:
jonathan rhys meyers
krysten ritter
lea seydoux
luke evans (образ из 'дракулы')
monica bellucci
sebastian stan

оборотни:
aaron taylor-johnson
bradley cooper
rooney mara
rose leslie
vera farmiga
vincent cassel

маги:
arjun gupta (из сериала 'волшебники')
emma roberts
katie mcgrath
lee pace
rebecca hall
robert carlyle

нефилимы:
alyssa sutherland
christian bale
kirsten dunst
olga kurylenko
paul bettany
sam riley

фейри:
astrid berges-frisbey
bella heathcote
david bowie (из фильма 'лабиринт' 1986)
sam claflin
stacy martin
xavier samuel

люди:
dakota fanning
emilia clarke (из фильма 'до встречи с тобой')
ezra miller
jennifer connelly
shiloh fernandez
xavier dolan (из фильма 'tom at the farm')

0

10

вжух и ты береника

0


Вы здесь » rhineland » Тестовый форум » atlas


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно